A Pelikaani transforma conceitos em filmes memoráveis, guiando cada projeto do roteiro à pós-produção para criar narrativas visuais que geram conexão real com o público.
Processos enxutos e cronogramas realistas permitem à Pelikaani entregar resultados de alta qualidade dentro do prazo, mantendo total transparência com cada cliente.
Do wireframe ao lançamento, criamos sites e aplicativos que aliam estética contemporânea a usabilidade intuitiva, refletindo a identidade única de cada marca.
Acesse o site da Pelikaani e navegue pelos projetos e serviços listados na página inicial. Use o menu para explorar áreas como design, desenvolvimento web e estratégia digital.
Preencha o formulário de contato disponível na seção “Fale Conosco”. Informe seu nome, e-mail, empresa e uma breve descrição do projeto ou necessidade.
Envie sua solicitação e aguarde o retorno da equipe da Pelikaani. Eles analisam as informações e entram em contato em até 48 horas úteis para alinhar os próximos passos.
Mergulha num mundo de bobinas sem fim na Pelikaani. Slots de topo, megaways e jackpots progressivos, com rodadas grátis no primeiro depósito.
O que é exatamente a Pelikaani?
A Pelikaani é uma empresa finlandesa de serviços linguísticos fundada em 2005, com sede em Helsínquia. Especializa-se em tradução profissional, localização, interpretação e soluções de inteligência artificial para empresas. O nome “Pelikaani” remete ao pelicano, ave conhecida por proteger e alimentar os seus filhotes – uma metáfora para o cuidado que a empresa coloca em cada projeto linguístico. A companhia trabalha com mais de 100 idiomas e atende clientes de setores como tecnologia, saúde, finanças e direito.
Quais serviços a Pelikaani oferece?
A empresa oferece um portfólio completo: tradução humana especializada, revisão e edição, localização de software e websites, legendagem, dublagem, interpretação simultânea e consecutiva, transcrição, pós-edição de tradução automática (MTPE) e criação de glossários. Também disponibiliza serviços de inteligência artificial, como treino de modelos de linguagem e avaliação de qualidade de machine translation. Cada serviço é adaptado às necessidades específicas do cliente.
A Pelikaani trabalha com tradução apenas do finlandês?
Não. Embora a empresa seja finlandesa, opera de forma global. Traduz de e para qualquer par de idiomas, incluindo português europeu, português brasileiro, inglês, alemão, francês, espanhol, russo, mandarim, árabe e muitos outros. A equipa é composta por tradutores nativos, o que garante naturalidade e precisão cultural. A Pelikaani enfatiza a importância de tradutores que vivam no país de destino para captar nuances regionais.
Como é o processo de qualidade da Pelikaani?
A empresa segue a norma ISO 17100 para serviços de tradução e a ISO 18587 para pós-edição de tradução automática. Cada projeto passa por uma fase de análise terminológica, tradução por um especialista, revisão por um segundo profissional e verificação final com o cliente. Usam ferramentas CAT como memoQ e Trados, além de bases terminológicas próprias. Para projetos grandes, aplicam controlo estatístico de qualidade com métricas como LISA QA e DQF.
A Pelikaani utiliza inteligência artificial?
Sim, a empresa combina a experiência humana com tecnologia de ponta. Oferecem serviços de pós-edição de tradução automática para acelerar prazos sem perder qualidade. Também desenvolvem modelos de linguagem personalizados para clientes que precisam de consistência em grandes volumes de conteúdo. A Pelikaani é transparente: quando utiliza AI, informa o cliente e ajusta o processo conforme o nível de qualidade exigido.
Quanto custa um serviço de tradução na Pelikaani?
O preço varia de acordo com o par de idiomas, a complexidade do texto, o prazo e o volume. A empresa cobra por palavra, por hora ou por projeto, dependendo do tipo de serviço. Para pedidos individuais, oferecem orçamento gratuito e sem compromisso. A Pelikaani não publica tabelas fixas porque cada projeto é único, mas garante preços competitivos para o mercado nórdico e europeu. Clientes corporativos podem negociar descontos por volume.
Como solicitar um orçamento na Pelikaani?
Basta aceder ao site oficial (pelikaani.com) e preencher o formulário de contacto, ou enviar um e-mail diretamente para a equipa comercial. É necessário anexar o documento ou descrever o projeto, indicando idiomas, prazo e objetivo do texto. A empresa responde em até 24 horas úteis com uma proposta detalhada. Para projetos urgentes, existe um canal de atendimento prioritário.
Qual é o prazo típico para uma tradução?
Depende da extensão e da complexidade. Para textos padrão (por exemplo, 2000 palavras), o prazo médio é de 2 a 3 dias úteis. Projetos maiores, como localização de um site completo, podem levar semanas. A Pelikaani oferece prazos expressos (24 horas ou menos) com um acréscimo no custo. A empresa sempre comunica o cronograma antes de iniciar o trabalho.
A Pelikaani faz traduções juramentadas (certificadas)?
Sim, a empresa possui tradutores juramentados autorizados para diversos países, incluindo Portugal e Brasil, dependendo da legislação local. As traduções juramentadas são acompanhadas de declaração e selo de autenticidade, válidas para órgãos públicos, tribunais e processos de imigração. É necessário informar no pedido que se trata de uma tradução certificada para que o profissional adequado seja designado.
A Pelikaani oferece serviços de interpretação?
Sim, tanto presencial como remota (interpretação simultânea por vídeo ou telefone). A empresa dispõe de intérpretes para conferências, reuniões de negócios, audiências judiciais e eventos médicos. Utilizam equipamento próprio para cabines de interpretação, quando necessário, e fazem a gestão logística do evento. A interpretação remota é feita através de plataformas seguras como Zoom ou Microsoft Teams, com garantia de áudio de alta qualidade.
Como a Pelikaani lida com dados confidenciais?
A empresa tem políticas rigorosas de segurança da informação, alinhadas com o RGPD (GDPR). Todos os tradutores e revisores assinam acordos de confidencialidade. Os ficheiros são transmitidos através de servidores encriptados e armazenados apenas pelo tempo necessário. Para projetos altamente sensíveis, a Pelikaani oferece um ambiente de trabalho isolado (air gap) e audit trails completos. Clientes do setor financeiro e farmacêutico confiam nestes protocolos.
É possível contratar a Pelikaani para revisão de textos escritos por não-nativos?
Sim, o serviço de revisão (proofreading e editing) está disponível para qualquer texto, independentemente de quem o escreveu. A equipa verifica gramática, estilo, terminologia e consistência, adaptando o texto ao público-alvo. Este serviço é muito procurado por empresas multinacionais que precisam de comunicar em várias línguas com a mesma qualidade.
A Pelikaani possui uma plataforma online para gestão de projetos?
Sim, a empresa oferece um portal cliente onde é possível acompanhar o estado dos pedidos, fazer upload de documentos, consultar glossários e ver históricos de projetos. Grandes contas corporativas têm acesso a dashboards personalizados com métricas de prazo, custo e qualidade. Esta ferramenta é especialmente útil para empresas que gerem múltiplos idiomas simultaneamente.
Quem são os principais clientes da Pelikaani?
A empresa atende desde startups a organizações governamentais, incluindo grandes marcas de tecnologia, laboratórios farmacêuticos, escritórios de advogados e agências de marketing. Alguns exemplos sectoriais: manuais de equipamentos médicos, contratos legais, campanhas publicitárias multilíngues e conteúdo de e-learning. A Pelikaani não divulga a lista completa de clientes por questões contratuais, mas partilha casos de estudo mediante pedido.
Como a Pelikaani garante a consistência terminológica em projetos longos?
Utilizam memórias de tradução (TM) que armazenam frases e termos já traduzidos, assegurando uniformidade mesmo em projetos que duram anos. Cada cliente tem uma base terminológica personalizada, atualizada ao longo do tempo. Para áreas técnicas, os tradutores recebem guias de estilo e glossários previamente validados. A empresa também realiza auditorias periódicas para verificar a aderência às normas do cliente.
A Pelikaani traduz para o português do Brasil e de Portugal separadamente?
Sim, a empresa distingue claramente as variantes do português. Tradutores nativos do Brasil ou de Portugal são alocados de acordo com o público-alvo. A Pelikaani sabe que diferenças de vocabulário, ortografia e construções gramaticais são cruciais para a aceitação do texto. Por exemplo, “autocarro” vs “ônibus” ou “fato” vs “terno” – cada escolha é feita conscientemente.
É possível fazer uma tradução experimental antes de contratar?
A Pelikaani oferece a opção de um teste gratuito para projetos de grande volume. Normalmente, traduzem uma amostra de 200 a 500 palavras para demonstrar o estilo, a precisão e o cumprimento do prazo. Este teste não tem custo e serve para o cliente avaliar a qualidade antes de avançar com o orçamento completo. A empresa recomenda este procedimento para clientes que nunca trabalharam com eles.
A Pelikaani forma tradutores ou apenas contrata profissionais experientes?
A empresa contrata apenas tradutores com formação superior em tradução ou áreas afins e, no mínimo, 3 anos de experiência profissional. Além disso, realizam formação interna contínua sobre ferramentas CAT, normas ISO e atualizações terminológicas. Não oferecem cursos abertos ao público, mas mantêm um programa de mentoria para recém-formados que queiram ingressar na rede de freelancers após superarem uma avaliação rigorosa.